Psalms 40:4

HOT(i) 4 (40:5) אשׁרי הגבר אשׁר שׂם יהוה מבטחו ולא פנה אל רהבים ושׂטי כזב׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H835 אשׁרי Blessed H1397 הגבר that man H834 אשׁר that H7760 שׂם maketh H3068 יהוה the LORD H4009 מבטחו his trust, H3808 ולא not H6437 פנה and respecteth H413 אל and respecteth H7295 רהבים the proud, H7750 ושׂטי nor such as turn aside H3577 כזב׃ to lies.
Vulgate(i) 4 beatus vir qui posuit Dominum confidentiam suam et non est aversus ad superbias pompasque mendacii
Clementine_Vulgate(i) 4 Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus; universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus.
Wycliffe(i) 4 The Lord bere help to hym on the bed of his sorewe; thou hast ofte turned al his bed stre in his sijknesse.
Coverdale(i) 4 Blessed is the man that setteth his hope in the LORDE, and turneth not vnto the proude, & to soch as go aboute with lies.
MSTC(i) 4 Blessed is the man that hath set his hope in the LORD, and turned not unto the proud, and to such as go about with lies.
Matthew(i) 4 Blessed is the man that setteth his hope in the Lorde, and turneth not vnto the proud, & to such as go aboute with lyes.
Great(i) 4 Blessed is the man, that hath sette hys hope in the Lorde, and turned not vnto the proude, and to soch as go aboute with lyes.
Geneva(i) 4 Blessed is the man that maketh the Lord his trust, and regardeth not the proude, nor such as turne aside to lyes.
Bishops(i) 4 Many shall see it, and feare: and shall put their trust in God
DouayRheims(i) 4 (40:5) Blessed is the man whose trust is in the name of the Lord; and who hath not had regard to vanities, and lying follies.
KJV(i) 4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
KJV_Cambridge(i) 4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
Thomson(i) 4 Happy the man, whose hope is the name of the Lord, and who hath not looked to vanities and lying fooleries.
Webster(i) 4 (40:3)And he hath put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
Brenton(i) 4 (39:4) Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, and who has not regarded vanities and false frenzies.
Brenton_Greek(i) 4 Μακάριος ἀνήρ, οὗ ἐστι τὸ ὄνομα Κυρίου ἐλπὶς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐπέβλεψεν εἰς ματαιότητας καὶ μανίας ψευδεῖς.
Leeser(i) 4 (40:5) Happy is the man that maketh the Lord his trust, and turneth not unto the proud, nor such as stray aside unto lies.
YLT(i) 4 O the happiness of the man Who hath made Jehovah his trust, And hath not turned unto the proud, And those turning aside to lies.
JuliaSmith(i) 4 Happy the man who set Jehovah his trust, and turned not to the arrogant, and those turning aside to falsehood.
Darby(i) 4 Blessed is the man that hath made Jehovah his confidence, and turneth not to the proud, and to such as turn aside to lies.
ERV(i) 4 Blessed is the man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
ASV(i) 4 Blessed is the man that maketh Jehovah his trust,
And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (40:5) Happy is the man that hath made the LORD his trust, and hath not turned unto the arrogant, nor unto such as fall away treacherously.
Rotherham(i) 4 How happy the man, Who hath made Yahweh his confidence, who hath not turned unto the haughty, nor gone aside unto falsehood.
CLV(i) 4 Happy is the master who makes Yahweh his trust And does not countenance the audacious Or those swerving to a lie.
BBE(i) 4 Happy is the man who has faith in the Lord, and does not give honour to the men of pride or to those who are turned away to deceit.
MKJV(i) 4 Blessed is the man who makes Jehovah his trust and does not turn to the proud, nor to those who turn aside to a lie.
LITV(i) 4 Blessed is the man who sets Jehovah as his trust, and does not turn to the proud, or to those who turn to a lie.
ECB(i) 4 Blithe - the mighty who set Yah Veh as his confidant; who neither face the proud nor swerve to lies.
ACV(i) 4 Blessed is the man who makes LORD his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.
WEB(i) 4 Blessed is the man who makes Yahweh his trust, and doesn’t respect the proud, nor such as turn away to lies.
NHEB(i) 4 Blessed is the man who makes the LORD his trust, and doesn't respect the proud, nor such as turn aside to lies.
AKJV(i) 4 Blessed is that man that makes the LORD his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.
KJ2000(i) 4 Blessed is that man that makes the LORD his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.
UKJV(i) 4 Blessed is that man that makes the LORD his trust, and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.
TKJU(i) 4 Blessed is that man that makes the LORD his trust, and does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.
EJ2000(i) 4 Blessed is that man that makes the LORD his trust and does not respect the proud, nor such as turn aside to lies.
CAB(i) 4 Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, and who has not regarded vanities, nor turned aside to lies.
LXX2012(i) 4 I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against you.
NSB(i) 4 Blessed is the man who has made Jehovah his security. He has not turned to the proud, or to those who turn aside into falsehood.
ISV(i) 4 How blessed is that strong person who places his trust in the LORD, and who has not acknowledged the proud nor resorted to lies.
LEB(i) 4 Blessed is the man who makes Yahweh his trust and does not turn to the proud and to those who fall away to a lie.*
BSB(i) 4 Blessed is the man who has made the LORD his trust, who has not turned to the proud, nor to those who lapse into falsehood.
MSB(i) 4 Blessed is the man who has made the LORD his trust, who has not turned to the proud, nor to those who lapse into falsehood.
MLV(i) 4 The man is fortunate who makes Jehovah his trust and respects not the proud, nor such as turn aside to lies.
VIN(i) 4 Blessed is the man who makes the LORD his trust and does not turn to the proud, nor to those who turn aside to a lie.
Luther1545(i) 4 und hat mir ein neu Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen.
Luther1912(i) 4 und hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und den HERRN fürchten und auf ihn hoffen.
ELB1871(i) 4 Glückselig der Mann, der Jehova zu seiner Zuversicht macht und sich nicht wendet zu den Stolzen und zu denen, die zur Lüge abweichen!
ELB1905(i) 4 und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf Jahwe vertrauen.
DSV(i) 4 En Hij heeft een nieuw lied in mijn mond gegeven, een lofzang onzen Gode; velen zullen het zien, en vrezen, en op den HEERE vertrouwen.
Giguet(i) 4 Heureux l’homme qui espère au nom du Seigneur, et qui n’a point eu de regards pour les vanités, ni pour de trompeuses folies.
DarbyFR(i) 4 Bienheureux l'homme qui a mis en l'Éternel sa confiance, et ne s'est pas tourné vers les orgueilleux et ceux qui se détournent vers le mensonge!
Martin(i) 4 Et il a mis en ma bouche un nouveau Cantique, qui est la louange de notre Dieu. Plusieurs verront cela, et ils craindront, et se confieront en l'Eternel.
Segond(i) 4 Heureux l'homme qui place en l'Eternel sa confiance, Et qui ne se tourne pas vers les hautains et les menteurs!
SE(i) 4 Bienaventurado el varón que puso al SEÑOR por su confianza, y no miró a los soberbios, ni a los que declinan a la mentira.
ReinaValera(i) 4 Bienaventurado el hombre que puso á Jehová por su confianza, Y no mira á los soberbios, ni á los que declinan á la mentira.
JBS(i) 4 Bienaventurado el varón que puso al SEÑOR por su confianza, y no miró a los soberbios, ni a los que declinan a la mentira.
Albanian(i) 4 Lum ai njeri që i beson Zotit dhe nuk u drejtohet krenarëve dhe as atyre që marrin rrugë të keqe duke u dhënë pas gënjeshtrës.
RST(i) 4 (39:5) Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
Arabic(i) 4 طوبى للرجل الذي جعل الرب متكله ولم يلتفت الى الغطاريس والمنحرفين الى الكذب‎.
Bulgarian(i) 4 Блажен онзи човек, който е направил ГОСПОДА своя надежда и не се обръща към горделивите, нито към онези, които се отклоняват в лъжи.
Croatian(i) 4 U usta mi stavi pjesmu novu, slavopoj Bogu našemu. Vidjet će mnogi i strah će ih obuzeti: uzdanje će svoje staviti u Jahvu.
BKR(i) 4 A tak vložil v ústa má píseň novou, chválu Bohu našemu, což když uhlédají mnozí, i báti se, i doufání skládati budou v Hospodinu.
Danish(i) 4 Og han lagde en ny Sang i min Mund, en Lovsang til vor Gud; mange skulle se og frygte og forlade sig paa HERREN.
CUV(i) 4 那 倚 靠 耶 和 華 、 不 理 會 狂 傲 和 偏 向 虛 假 之 輩 的 , 這 人 便 為 有 福 !
CUVS(i) 4 那 倚 靠 耶 和 华 、 不 理 会 狂 傲 和 偏 向 虚 假 之 辈 的 , 这 人 便 为 冇 福 !
Esperanto(i) 4 Felicxa estas la homo, kiu metis sian esperon sur la Eternulon Kaj ne turnis sin al la fieruloj kaj al la mensogemuloj.
Finnish(i) 4 Autuas on se ihminen, joka panee uskalluksensa Herraan, ja ei käänny ylpeiden tykö ja niiden, jotka valheella vaeltavat.
FinnishPR(i) 4 (H40:5) Autuas se mies, joka panee turvansa Herraan eikä käänny ylpeiden puoleen eikä niitten, jotka valheeseen eksyvät!
Haitian(i) 4 Li mete yon chante tou nèf nan bouch mwen, yon chante pou m' fè lwanj Bondye nou an. Anpil moun, lè yo wè sa, yo pral pè, y'a mete konfyans yo nan Seyè a.
Hungarian(i) 4 És új éneket adott szájamba, a mi Istenünknek dicséretét; sokan látták és megfélemlettek, és bíztak az Úrban.
Indonesian(i) 4 (40-5) Berbahagialah orang yang percaya kepada TUHAN, yang tidak ikut menyembah dewa-dewa, atau minta tolong kepada orang sombong.
Italian(i) 4 Beato l’uomo che ha posto il Signore per sua confidanza; E non riguarda a’ possenti superbi, Nè a quelli che si rivolgono dietro a menzogna.
ItalianRiveduta(i) 4 Beato l’uomo che ripone nell’Eterno la sua fiducia, e non riguarda ai superbi né a quei che si svian dietro alla menzogna!
Korean(i) 4 여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓에 치우치는 자를 돌아보지 아니하는 자는 복이 있도다
Lithuanian(i) 4 Palaimintas žmogus, kuris pasitiki Viešpačiu, nesikreipia į išdidžiuosius ir neina melo keliais.
PBG(i) 4 A włożył w usta moje pieśń nową, chwałę należącą Bogu naszemu, co gdy wiele ich ogląda, ulękną się, a będą mieć nadzieję w Panu.
Portuguese(i) 4 Bem-aventurado o homem que faz do Senhor a sua confiança, e que não atenta para os soberbos nem para os apóstatas mentirosos.
Norwegian(i) 4 Og han la i min munn en ny sang, en lovsang for vår Gud. Mange ser det og frykter og setter sin lit til Herren.
Romanian(i) 4 Ferice de omul, care îşi pune încrederea în Domnul, şi care nu se îndreaptă spre cei trufaşi şi mincinoşi!
Ukrainian(i) 4 і дав пісню нову в мої уста, для нашого Бога хвалу, нехай бачать багато-хто й пострах хай мають, і хай вони мають надію, на Господа!